スポンサーサイト

Posted by みら on  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

難読地名 -UK-

Posted by みら on   20  0

イギリスに住んでいれば(もしくは英国好きの方ならば)、「Leicester」「Gloucester」は、「レセスター(×)」「グロセスター(×)」と綴ってあっても、読み方は「レスター(○)」「グロスター(○)」である…というのは暗黙の了解のうち。(なにが暗黙なんだか…?>自分)
さらに、ウースターソースの「ウースター」も、綴りは「Worcester」。

さて。
ウェールズからイングランドに出るときによく通過するのが、「Herefordshire」の「Leominster」。
州の名前は結構よく聞くので、「ヘリフォードシャー」と読むのは知っていましたが、実は(ひそひそ)「Leominster」はずっと心の中で「レオミンスター」と呼んでました。わたし…(ひそひそ)。
普段は口に出さないでいましたが、今日イギリス人の前で、つい無防備に心の声のままに発音してしまい、冷笑されちまいましたよ。がんがんがん。

Leominster は、「レムスター」だそうです。
ううう。無知とはおそろしい。>自分

「しかし、自分だって日本の都市名とかドイツの都市名とかわからんし…」と、(鼻で笑った)ミスター・イギリス人がフォローを入れてくれて、「じゃ、これなんて読むかわかる?」とちょっとしたクイズ状態に(笑)。

ではいってみましょう~。
まずは、Cholmondeley (Cheshire)

これは「チャムリー」なんだそうです。(わからんわっ!!...笑)

…というわけで、以下もどうぞ。(答えは「続きを読む」にあります。)

1. Bicester (Oxfordshire)
2. Cirencester (Gloucestershire)
3. Beaminster (Dorset)
4. Warwick (Warwickshire)
5. Alnwick (Northumberland)
6. Keswick (Lake District)
7. Eyam (Peak District)
8. Beaulieu (Hampshire)
9. Belvoir (Leicestershire)
10. Mousehole (Cornwall)
11. Tintwistle (Derbyshire)
12. Tideswell (Derbyshire)
13. Magdalene (Cambridge colleges)
14. Caius (Cambridge colleges)
15. Trottiscliffe (Kent)
16. Wymondham (Norfolk)
17. Costessey (Norfolk)
18. Hunstanton (Norfolk)
19. Prinknash (Gloucestershire)
20. Woolfardisworthy (Devon)
----------

1. Bicester ('bis-ter'):ビスター
*アウトレットの「ビスター・ビレッジ(Bicester Village)」で有名。

2. Cirencester ('siren-sester'):サイレンセスター
*これは、「-cester」地名の中の例外で、全部しっかり発音。コッツウォルズ好きの方にはおなじみでしょうか…?

3. Beaminster ('bemster'):ベムスター
*ウルトラマンの宿敵怪獣と同じ名…。(「Leominster=レムスター」と同系列。)

4. Warwick ('worrick'):ウォーリック
*これは有名ですね。ウォーリック城はかなりお薦め。

5. Alnwick ('annick'):アニック
*「ハリーポッター」の撮影が行われたのが、「Alnwick Castle」。「アルンウィック城(×)」は間違い。「アニック城(○)」です。

6. Keswick ('kezzick'):ケズィック
*湖水地方好きのみなさまにはおなじみでしょうか…?

7. Eyam ('eem'):イーム
*1665年の黒死病(The Great Plague)で村全体が犠牲になり、それにより北イングランドを病魔から救った村。>> Eyam village and the Great Plague

8. Beaulieu ('byoo-lee'):ビョーリー
*決してフランス語読みしてはいけません。

9. Belvoir ('beaver'):ビーヴァー
*どこをどう間違えたらこれが「ビーヴァー」になるんだよう…と思いますが、フランス語交じりは厄介ですな。

10. Mousehole ('mou-zl'):マウズル
*最初の音は、「Cow」と韻を踏むんだそうです。…しかし、どこから見てもマウスホールですよねぇ(…)。コーンウォールの港町です。

11. Tintwistle ('tinsel'):ティンセル
12. Tideswell ('tids-ull') :ティズウル

13. Magdalene ('maudlin'):モードリン
14. Caius ('keys'):キーズ
*いずれもケンブリッジ大学のカレッジ

15. Trottiscliffe ('tross-lee'):トロスリー
16. Wymondham ('wind-um'):ウィンダム
17. Costessey ('cossy'):コッシー
18. Hunstanton ('hunston'):ハンストン

19. Prinknash ('prinnish'):プリニッシュ
*有名な陶器(>> Prinknash Pottery)がありますが、やはり「プリニッシュ」。「k」は発音しちゃだめです。

20. Woolfardisworthy ('wools-ree'):ウールズリー
*ふ。orz
関連記事

-20 Comments

あすとる says...""
ほんと英語はイレギュラーすぎてうざったいよねヽ(`Д´)ノ
うちの近所にも読めない地名いっぱいありましたーー; 

しかし

13. Magdalene ('maudlin'):モードリン

これは読めねぇ...


2007.06.12 20:28 | URL | #vwylbK8w [edit]
gazz says...""
はじめまして。
いつも楽しくお邪魔させていただいてます☆

いや~
Keighleyが「キースリー」で
どうして「ス」が入るの??って思ったけど
聞けなかったことを思い出しました

これじゃ耳で聞いても
スペルが絶対わかんないですね


2007.06.12 22:06 | URL | #- [edit]
chika says..."そっかー"
だから現地人はみんなスペルが苦手なんだ。爆)

ってか、読めないよぉ。
なんで発音しない、tとかsとかdとか入ってるんでしょう。

日本の変わった地名も読めないですけどね・・・。
2007.06.12 23:39 | URL | #- [edit]
foxryo says...""
ひとつも読めません。
いぎりす生活はできないでしょうね。
行く先も読めないし、聞き取れないってぇことは、私は迷子?
この歳で迷子・・・。
2007.06.13 00:19 | URL | #- [edit]
日本カモシカ says...""
ウースターとレムスターは、うちの地元と近所だから読めたけど、サイレンセスターもうちから近いから読めたけど、それ以外は全く無理(笑)!
自分に関係のない地名で、普段耳にしない土地の名前なんて全く読めませーん。
ウェールズを1人で回ったときに、手に行先の名前を書いた紙を持ってローカルバスに乗ったことを思い出します(笑)。
ウェールズなんて、ほとんどの地名が読めない!^^;
そこで暮らしているみらさんは凄いと思います。
2007.06.13 07:48 | URL | #AGleTvxg [edit]
みら says...""
> あすとるしゃん
読めない地名、多いよね~。しかも、ルールなしだし。卑怯だ(違)。
Lancashireの「Darwin」は、ダレンなんだってね…。orz

> gazzさん
はじめまして。
ほんっとに、「知らなきゃわからない」の世界ですよね。しかも統一性ないですしね(泣)。
「Keighley」は、ヨークシャーのですよね。[th]はどこだよ!?と思わず突っ込みたくなりますね。間違いながら身体に叩き込むしかないですね。ははは。orz
2007.06.13 08:39 | URL | #mQop/nM. [edit]
みら says...""
> chikaさん
> だから現地人はみんなスペルが苦手なんだ。
そうそうそうっ!!(笑)
滅茶苦茶に綴ってもいい…って感じよね(違)。

んだね。>日本の地名
日本の地名も難しいけど、でも「これは難しいからね」って認めてくれるようなところがあるじゃない?ここでは、知らないと冷たく笑われるのみです。うう。orz

> foxryoさん
知らなきゃ読めないですよね。
問題は、これが「英語」ってことですよね。orz
他の言語なら、「ま、しょうがないか…」と思えるところも、英語で読めないとなると、泣くべきか怒るべきかわからなくなりますわ。うわぁぁぁーーん。v-35
2007.06.13 08:45 | URL | #mQop/nM. [edit]
みら says...""
> 日本カモシカしゃん
難しいよね。どこの言葉じゃ?と思っちゃいますよ。
きっとこういう地名は、VISA用「Britishness」テストにも含まれるんだろうね。呆然。わかるかーーっ!v-359
ウェールズの地名もね、住んでいると慣れて覚えてしまうものです(おそろしい…笑)。これを覚え過ぎて、あとでイングランドに出たときに、「ウェングリッシュ喋ってるよ、あのひと」…とならないように気をつけたいと思います。遅いか…。orz
2007.06.13 08:51 | URL | #mQop/nM. [edit]
ゆーさく says...""
おひさしぶりです!
私も地名には随分苦しめられました。
というか、なぜスペルにサイレント音があるのか
理解できん!!(やつあたり)
未だに読めない地名が一杯です。
それにくらべると、ウェルシュ地名はまだ分かりますよ
ね?.....あれ?少しでも勉強してると、英語地名よりは
自信をもって読める、気が、します.....(多分)
2007.06.14 22:01 | URL | #LykJ7J7M [edit]
みら says...""
> ゆーさくさん
お久しぶりです!お元気ですか?
そうなんですよね。ウェールズ語は、アルファベットさえ覚えておけば、ひねくれた読み方はないですよね。
ffとfとwとyあたりの読み方を知っていれば、結構すんなりいけるかも。ま、発音はかなりひねくれてますがね(笑)。
2007.06.16 08:27 | URL | #mQop/nM. [edit]
yensid says...""
keighleyのようにthはないけど
thの発音になる地名って他にも
あるんですか??
2007.07.17 21:19 | URL | #- [edit]
みら says...""
> yensidさん
ほかにもありそうですけど、どうなのでしょうね?
不規則読み(難解)地名が多過ぎて、全部確認できていません。すみません。
ぜひ、Yen Sid様に教えていただきたいものです。
(そういえば、Disneyの逆読みでしたね。)
2007.07.18 04:57 | URL | #mQop/nM. [edit]
yensid says...""
大学のレポートで、thはないけどthの発音に
なる単語をKeighley以外に調べなさいっていうのがあって…
いろんなサイトみてもKeighleyしか載ってないんですよねv-40

そうです♪Disneyの逆です^^気づいてもらえてうれしいです~★
2007.07.18 15:01 | URL | #- [edit]
みら says...""
> yensidさま
をを、難易度高いレポートですね。
少し考えてみたのですが、結局思いつきませんでした。お役に立てずにすみません。
同僚によれば、Keighleyのような地名がほかにもあったような気がするけど思い出せない(汗)…ということで、もし思いついたら、そっと書き留めておきます。
レポート、グッドラック…です。
逆読み単語レポート…なら、もっと楽しかったのにね。
2007.07.19 07:19 | URL | #mQop/nM. [edit]
Surbiton says..."HELP! 地名の読み方"
みらさん、はじめまして! 突然すみません。実は今、ウェールズ語の地名の読み方(カタカナにする)を調べていまして、ここに辿り着きました。どなたかがMagdalene 書いていましたから、私も便乗して、ケンブリッジにあるGonville and Caius College のCaius。キーズって読めないですよね。なんかの本にカイアスと書いてあるのを見たことがあります。

で本題なのですが、20個ほど、カタカナの読みを確認したいウェールズの地名があります。こちらでも極力調べたのですが、確信がありません。厚かましくてすみませんが、チェックをお願いできないでしょうか? もしご了解いただけたら、再度アップします。

なにとぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m
2007.09.04 21:32 | URL | #rTmTQ6Aw [edit]
みら says...""
> Surbitonさま
こんにちは!
ウェルシュ地名は、曲がった読み方は少ないけれど、でも難解でもありますよね。もしご協力できることであれば、いつでもどうぞ~。息子を待機させます(笑)。

他の言語と違って、英語はまさかすごいひねりはないだろう…と、地名も素直に読んでしまうと痛い目に遭いますよね。ほんと、「Caius」は、知らなきゃ絶対に読めませんよね。
2007.09.05 00:35 | URL | #mQop/nM. [edit]
Surbiton says..."HELP! 地名の読み方 (2)"
みらさま! 温かいお返事、どうもありがとうございます。(ついでに、Caius のことは、みらさんがはじめに書いていらしたのに気づかず、失礼しました! オオボケお許しください)。 実は、小説を訳している人から、ウェールズの地名のカタカナ表記について尋ねられたのですが、ロンドン生まれの夫には歯が立たず、いろいろ探し回ってみらさんのところに辿り着いた次第です。みらさんのように現地にいらして、日本語もわかる方に質問できるのは本当に助かります。息子さんまで動員で恐縮です! お言葉に甘えてリストをアップさせてください。

色々調べているなかで、ウェールズの地名が音声で聞けるサイトがあったので聞いてみたのですが、発音に地域の差があるのか、たとえば、Aberxxx などは、アベルと聞こえたり、アバーと聞こえたりしました。あとはウェールズ語の発音の手引をもとに自分で書き起こしてみたのですがいまひとつ自信がありません。チェックをお願いできましたら本当にありがたく思います。

参考にしたサイト:(でもあまり参考になりませんでした)
http://www.jlb2005.plus.com/wales/sounds/index.htm
http://www.bbc.co.uk/wales/whatsinaname/sites/howdoisay/

★カタカナ表記が正確かどうか知りたい地名★
1.Aberdovey アバードヴェイ (アベルドゥヴェイ?)
2.Albermawddach アルベルマウザッハ ??
3.Brenin Llwyd ブレニン・スロイド
4.Builth Wells ビルス・ウェルス ??
5.Bwylch Llyn Bach ビルヒ・スリン・バッハ ??
6.Craig Cau クライグ・カイ
7.Craig Goch クライグ・ゴッホ
8.Craig Llwyd クライグ・スロイド
9.Dysynni ダサニ ??
10. Llyn Cau スリン・カイ
11. Llyn Gafr スリン・ガヴル
12. Llanfihangel スランヴィハンゲル
13. Machynlleth マハンスレス
14. Mynydd Moel マナズ・モイル ??
15. Pen y Cadair ペン・イ・カダール
16. Tal y Llyn タル・ア・スリン
17. Tan y Cadair タン・ア・カダール
18. Ty Isaf ティ・イーサヴ
19. Tywyn トゥウィン

どうぞよろしくお願いいたします。見ず知らずのものにお力を貸してくださって、本当に感謝しています!

Surbiton (3年ほど住んでいました)

2007.09.06 20:40 | URL | #rTmTQ6Aw [edit]
みら says...""
> Surbitonさん
了解いたしました。
ここに書き始めてみたのですが、少し長くなりそうなので、改めてエントリー作っちゃいますね。
「Aber」をアバと読むかアベルと読むかは、ほんとに個人差があって(どちらも正しいです)、また北ウェールズ発音と南ウェールズ発音が違うために、話す人の出身地や居住地によって、同じウェールズ語でもだいぶ違ってきてしまうんですよね。
例えば、リンク先のBBCの発音は、このあたり(中部)で聞く発音とはかなり違っています。

…というわけで、極力中庸路線でいってみたいと思います。
お役に立てればいいのですが…。
2007.09.07 06:59 | URL | #mQop/nM. [edit]
Surbiton says...""
みらさん、お忙しいところ、本当にありがとうございます。これから特別エントリーに飛びます!
2007.09.07 19:23 | URL | #- [edit]
みら says...""
> Surbitonさん
順番が滅茶苦茶になってますがすみません。
3部構成(笑)でいかせていただきます。
楽しいお題をありがとうございました。私も勉強になりました。
http://tempest.blog3.fc2.com/blog-entry-1593.html
http://tempest.blog3.fc2.com/blog-entry-1594.html
2007.09.09 08:30 | URL | #mQop/nM. [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://tempest.blog3.fc2.com/tb.php/1488-7a9f47e8
該当の記事は見つかりませんでした。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。