スポンサーサイト

Posted by みら on  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国思想家の英語表記

Posted by みら on   5  0

老子の故事に関連して中国賢者の英名。(知らないとやっぱり話のときに困るのです。特に孔子は欧米でも有名なので…。)

孔子:Confucius 儒教: Confucianism
老子:Lao Tzu 道教:Taoism
荘子:Chuang tzu
孟子:Mang Tzu
孫子:Sun Tzu
荀子:Hsun-tzu
墨子:Mo Tzu
韓非子:Han Feizi

中国語読みの英語表記が多いけれど、でも知っていたほうが役に立ちます。

関連記事

-5 Comments

jin says...""
jinです。
老子や孫子などは中国語そのままの読み方みたいですけど、孔子だけは違うんですね。面白い。
2005.02.23 23:41 | URL | #AGZLCPGo [edit]
あきこ says...""
日本語だと訓読みしちゃうのですよね。
英語にはそれがないので、
英語の方がオリジナルの発音に近いって聞いたことあります。
でも、孔子は違うんですねぇ・・・。
こゆのって、ほんと面白い。
2005.02.24 01:29 | URL | #2EYBAZ6Y [edit]
みら says...""
> jinさん
こんにちは!そうなんですよね。中国語をそのまま英語に置き換えたものが多いのに、孔子だけは特別なんですよね。

> あきこさん
そうそう。日本語読みに慣れていると、「あれ?英語(中国語)でなんていうんだっけ?」って最初、戸惑いますよね。日本語と中国語は漢字で変換できて、英語と中国語は発音で変換できるんだよね。うん。孔子は特別。
2005.02.24 08:54 | URL | #- [edit]
dzlfox says...""
孔子はラテン語形ですね。
2005.02.24 19:08 | URL | #N1OpTHoY [edit]
みら says...""
> dxlfoxさま
そうですね。Kung-futzeがラテナイズされてますね。
2005.02.24 19:22 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://tempest.blog3.fc2.com/tb.php/165-1c20bb67
該当の記事は見つかりませんでした。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。